留言与评论(共有 0 条评论) |
发布时间:2020年03月29日 23:20:48
即苏格兰盖尔语:Auld Lang Syne,这是一首非常有名的诗歌,直译为逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,除了原文盖尔语版本外,这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,可以说是流传广泛,妇孺皆知,绝对是一首脍炙人口的世界经典名曲。在中国各地普遍称为《友谊地久天长》。
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
and auld lang syne?
副歌:
For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you'll buy your pint cup!
and surely I‘ll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.
We two have run about the slopes,
and picked the dasies fine.
But we've wandered man ya weary foot.
Since auld lang syne.
副歌
We two have paddled in the stream,
From morning sun till dine;
But seas between us broad have roared,
Since auld lang syne.
副歌
And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take aright good-will draught,
for auld lang syne.
留言与评论(共有 0 条评论) |
全站搜索